– To literacka adaptacja słuchowiska – mówił w RMF Classic Tomasz Kołodziejczak (pisarz, znawca komiksów) z Wydawnictwa Egmont Polska. – Ta historia nigdy nie została przetworzona potem do wersji komiksowej, ani do wersji filmowej.
Jak wygląda praca nad tłumaczeniem narodowego skarbu Francji (bo tak określana jest seria o przygodach nieugiętych Galów)? Jaką rolę w polskich tłumaczeniach przygód Asteriksa odegrał Wojciech Młynarski? Do jakiej piosenki nawiązuje przebój barda Kakofoniksa rozpoczynający się słowami: „Menhir mną tąpnął…”? Czy możemy odtworzyć przepis na słynny magiczny napój, który czyni Galów niepokonanymi? M.in. na te pytania odpowiadał w RMF Classic Marek Puszczewicz, który przetłumaczył na język polski jedenaście ostatnich zeszytów tej serii.
Zapraszam do wysłuchania nagrania, Natalia Grzeszczyk.
P.S. Słuchowisko, na podstawie którego powstał najnowszy zeszyt przygód Asteriksa, znaleźć można na stronie www.asterix.com :)