Powieść czołowego polskiego pozytywisty wydało Szanghajskie Wydawnictwo Przekładów Literackich. Jest to pierwsze spotkanie chińskich czytelników z twórczością Prusa.
Autorem przekładu, którego tytuł brzmi po chińsku "Wanou", jest
prof. Zhang Zhenhui. Praca nad "Lalką" zajęła mu 8 lat. Obszerne,
900-stronicowe wydanie zawiera jego przedmowę oraz informacje
biograficzne o Prusie i czasach, w których toczy się akcja utworu.
Pierwszy nakład jest niewielki, wyniósł jedynie 3300 egzemplarzy.
Publikację wsparła dotacja Instytutu Książki w Krakowie,
merytorycznie doradzała ambasada polska w Pekinie.
Tłumacz Zhan Zhenhui jest absolwentem Wydziału Polonistyki
Uniwersytetu Warszawskiego z 1960 r., obecnie zaś - emerytowanym
profesorem Instytutu Literatur Obcych Chińskiej Akademii Nauk
Społecznych. Przełożył na chiński kilkadziesiąt pozycji z
literatury polskiej, m.in. poezje Adama Mickiewicza, "Ziemię
obiecaną" Władysława Reymonta, "Krzyżaków" i "Quo vadis" Henryka
Sienkiewicza, wiersze Wisławy Szymborskiej.
W 2000 roku Zhana uhonorowano Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi
Rzeczpospolitej Polskiej.