Ogłoszono nominacje do Nagrody Literackiej Gdynia

20 książek nominowano do Nagrody Literackiej Gdynia w czterech kategoriach - eseistycznej, prozatorskiej, poetyckiej oraz translatorskiej. Laureatów poznamy we wrześniu. Nominacje zostały ogłoszone w czwartek, pierwszego dnia Warszawskich Targów Książki.

Kapituła jubileuszowej 10. edycji Nagrody Literackiej Gdynia wyłoniła nominowanych w czterech kategoriach do Gdyńskich Kostek Literackich. W roku ubiegłym do grona poezji, prozy i eseju dołączono nową kategorię - przekład na język polski. Do nagrody zgłoszono ponad 400 tytułów, z których wyróżniono 20.

W kategorii "esej" nominowano książki: "Duch opowieści" Jana Gondowicza (wyd. Nisza), "Stanisław Brzozowski. Postawa krytyczna. Wiek XX" Andrzeja Mencwela (Krytyka Polityczna), "Znacze//nie wiersza. Apofazy Paula Celana" Pawła Piszczatowskiego (IBL PAN), "Pająki pana Roberta" Roberta Pucka (Czarne) oraz "Boski Bach" Piotra Wierzbickiego (Sic!).

W kategorii poetyckiej o nagrodę ubiegają się tomiki: "Wyrazy uznania" Piotra Janickiego (Fundacja Na Rzecz Kultury i Edukacji im. Tymoteusza Karpowicza), "Szaber" Natalii Malek (Staromiejski Dom Kultury, Warszawa), "Widmowy refren" Agnieszki Mirahina (wyd. FORMA), "Zestaw do besztań" Adama Pluszki (wyd. Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury w Poznaniu) oraz "Spóźniony owoc radiofonizacji" Dariusza Sośnickiego (Biuro Literackie).

W kategorii prozatorskiej nominowano: "To co obok" Waldemara Bawołka (wyd. FORMA), "Zawsze jest dzisiaj" Michała Cichego (Czarne), "Kobierki" Grzegorza Franczaka (wyd. Lokator), "Guguły" Wioletty Grzegorzewskiej (Czarne) oraz "Pod słońce było" Filipa Zawady (Biuro Literackie).

W kategorii translatorskiej jurorzy nominowali przekłady "Martwych dusz" Gogola pióra Wiktora Dłuskiego (Znak), "Psiej trawki" Raymonda Queneaua, dokonany przez Hannę Igalson-Tygielską (W.A.B.), "Opowieści zimowej" Williama Shakespeare'a, którą przełożył Piotr Kamiński (W.A.B.). Nominowano także przekład "Dzienników" Hansa Christiana Andersena pióra Bogusławy Sochańskiej (Media Rodzina), a także "Dysputę w Valladolid (1550/1551)", przetłumaczoną przez Iwonę Krupecką (Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego).

"Polska literatura jest dobrą firmą. Rzadko zdarzają się jej kompletne bessy, co najwyżej jakiś gorszy sezon w jednej z czterech kategorii. Za to często pojawiają się hossy przynoszące wspaniałe nadwyżki, tak że trudno jest nam wybrać tylko pięć najlepszych pozycji" - mówiła przewodnicząca Kapituły Nagrody Literackiej Gdynia Agata Bielik-Robson.

"W tym roku taką wyraźnie zwyżkującą kategorią jest esej. Natomiast kategorią, która jurorom sprawia tradycyjne już kłopoty, jest proza. Polska literatura świetnie czuje się w konwencji liryczno-sylwicznej, gdzie na plan pierwszy wysuwa się autorski podmiot, znacznie gorzej jednak sprawuje się w formule fikcyjnej narracji. Ale kryzys prozy nie jest tylko polskim zjawiskiem; snucie opowieści, kreującej osobny świat, jest sztuką dziś zanikającą. Polska proza nie poddaje się tak łatwo: eksperymentuje z formą, próbując nawiązać lepszy kontakt z nowym płynnym światem. Dlatego też jury NLG lubi najbardziej prozatorskie eksperymenty" - dodała przewodnicząca jury.

Tegorocznych laureatów Nagrody literackiej Gdynia poznamy 4 września. Spotkania z czytelnikami odbywać się będą przez kilka dni po ogłoszeniu wyników. Uroczysta gala finałowa po raz pierwszy rozegra się w nowej gdyńskiej przestrzeni - sali balowej hotelu Courtyard by Marriott. Od tego roku też Nagrodzie Literackiej GDYNIA towarzyszy festiwal Miasto Słowa, podczas którego czytelnicy wcielają się w rolę kreatorów sztuki. Wydarzenie zbudowane jest z czterech Weekendów Literackich, odbywających się w okresie od kwietnia do września.

Słuchaj RMF Classic i RMF Classic+ w aplikacji.

Pobierz i miej najpiękniejszą muzykę filmową i klasyczną zawsze przy sobie.

Aplikacja mobilna RMF Classic